
FROM THE AMAZON TO THE WORLD
We march together for internationalist solidarity and for hope! We live in an era of global crises, which demand global and interconnected responses. From North to South and from East to West, all over the world, people are feeling the effects of rising inequality, climate catastrophes, and the destruction of nature.
PORTUGUESE
Da Amazônia para o mundo:
basta de desigualdades e racismo ambiental, justiça climática já!
Marchamos juntos pela solidariedade internacionalista e pela esperança! Vivemos em uma época de crises globais, que exigem respostas globais e interconectadas. De norte a sul e de leste a oeste, em todo o mundo, as pessoas estão sentindo os efeitos do aumento da desigualdade, das catástrofes climáticas e da destruição da natureza.
Corporate power and impunity continue, and the increase in popular protests is met with repression and militarism. We are witnessing multiple wars and genocides, supported by imperialism, with transnational corporations as the main beneficiaries.
We are the ones who hear the cry and know the reality of the territories: of the people of the countryside, the waters, the mangroves, the seas, the forests, of the workers of the cities, of women, youth, and children. We are not just victims, we are the force of change!
The crisis we face is the result of a system that exploits, threatens, divides, and kills us. It is environmental racism that strikes first and hardest the Black, Indigenous, and peripheral bodies and territories. It is patriarchy that oppresses women and sexual diversities. It is this unjust economic system that increasingly exploits the working class and nature.
PORTUGUESE
O poder corporativo e a impunidade continuam, e o aumento dos protestos populares é recebido com repressão e militarismo. Estamos testemunhando múltiplas guerras e genocídios, apoiados pelo imperialismo, com as empresas transnacionais como principais beneficiárias.
Somos nós que ouvimos o clamor e conhecemos a realidade dos territórios: do povo do campo, das águas, dos manguezais, dos mares, das florestas, dos trabalhadores das cidades, mulheres, juventudes e crianças. Não somos apenas vítimas, somos a força da mudança!
A crise que enfrentamos é resultado de um sistema que nos explora, ameaça, divide e mata. É o racismo ambiental que atinge primeiro e com mais força os corpos e territórios negros, indígenas e periféricos. É o patriarcado que oprime as mulheres e as diversidades sexuais. É este sistema econômico injusto que explora cada vez mais a classe trabalhadora e a natureza.


At the People’s Summit toward COP30, we build our critique of this model, but also our agenda for change. Our struggle is for popular agrarian reform, for agroecology, for socio-ecological restoration, and for food sovereignty. It is for just cities, where decent housing, quality transportation, sanitation, and energy are rights, not commodities. It is for solidarity with the peoples — from Palestine to Haiti, from the Amazon to the Sahel — with the social fighters who resist the extractive and predatory model of international capital. It is for a just, popular, and inclusive transition, with dignified and decent work, where the economy is not for the few, but for all peoples. It is for the end of the exploitation and use of fossil fuels.
A world where there is no oppression of any kind, no wars, or hunger. A world where life is at the center, above profit and the maximum extraction of nature and labor to benefit large corporations and oligarchs. We demand reparations, the end of colonial, ecological, and financial debts, and that transnational corporations and imperialist governments be held accountable for the crimes they commit.
PORTUGUESE
Na Cúpula dos Povos rumo à COP 30, construímos nossa crítica a esse modelo, mas também nossa agenda para a mudança. Nossa luta é por uma reforma agrária popular, pela agroecologia, pela restauração socio ecológica e pela soberania alimentar. É por cidades justas, em que moradia digna, transporte de qualidade, saneamento e energia sejam direitos, não mercadorias. É pela solidariedade com os povos – da Palestina ao Haiti, da Amazônia ao Sahel –, com as lutadoras/es sociais que resistem ao modelo extrativista e predatório do capital internacional.
É por uma transição justa, popular e inclusiva, com trabalho digno e decente, onde a economia não seja para poucos, mas para todos os povos, defendemos o fim da exploração e utilização de combustíveis fósseis. Onde não haja opressão de nenhum tipo, guerras ou fome. Um mundo onde a vida esteja no centro, acima do lucro e da extração máxima da natureza e do trabalho para beneficiar grandes corporações e oligarcas. Exigimos reparações, o fim das dívidas coloniais, ecológicas e financeiras e que as empresas transnacionais e governos imperialistas sejam responsabilizados pelos crimes que cometem.
We know that the real solutions are in the hands of those who build resistance in their territories. That is why, on November 15, 2025, during COP30, we will take to the streets of Belém and all over the world with our voices and our political agenda. We will show that the climate struggle is our daily struggle for the land, for the water, for the mangroves, for the seas, for the forests, for life, and for the dignity of the peoples.
From different perspectives and different geographical and political realities, we march together for system change and for climate justice!
PORTUGUESE
Sabemos que as soluções reais estão nas mãos daqueles que constroem resistência em seus territórios. É por isso que, em 15 de novembro de 2025, durante a COP30, iremos às ruas de Belém e de todo o mundo com nossas vozes e nossa agenda política. Mostraremos que a luta pelo clima é nossa luta diária pela terra, pela água, mangues, mares, florestas, pela vida e pela dignidade dos povos.
A partir de diferentes perspectivas e diferentes realidades geográficas e políticas, marchamos juntos pela mudança do sistema e pela justiça climática!

Join us on November 15 for the Global Day of Action for Climate Justice. This is a moment for movements everywhere to rise together for justice, equality, and system change.
This mobilization is part of the series of collective actions we committed to at the start of the year. Together, we will march in Belém during COP30 and in cities across the world to confront and change the system that fuels inequality, exploitation, and climate destruction.
Our struggles go far beyond the COP; they are part of a global fight for justice, liberation, and the power of peoples everywhere.

This November 15, organize, mobilize, and see you on the streets, in Belém and across the world!



